埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1509|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
3 X9 M# R6 Z% k# t& ?! f4 Q0 h" P. \- X% A7 P( g0 H+ A! V
7 D: Q) R$ T! z3 k

3 s% W! w+ B6 e! t词 (宋)苏轼 曲 梁弘志
/ x* M. M: }5 L5 V& L8 ?- D" j) K5 e* Z! P; M5 e& j$ I0 j
明月几时有, 5 p- _3 B- ?7 W- W" k; T4 |8 D' z, M
把酒问青天。 6 x5 X$ i2 {  M0 J; I, f
不知天上宫阙, ( D; T1 s0 D8 @" o" `( ]
今昔是何年。 " C8 t: b: t& \2 r
我欲乘风归去,
0 M. }! a2 \1 D& {: ^! c- Z! D6 w" r又恐琼楼玉宇,
' _+ \7 @0 P' x9 b, E- g高处不胜寒。
8 Z/ W  i" C( f% }( l( M起舞弄清影, + d3 V8 X! _8 q  O  R  B
何似在人间。
; [6 B5 l2 n3 a$ @9 S, \* n
# V7 @( S/ J5 `4 b' X5 j: F转朱阁, 6 y. B$ c) M+ {( o' r4 {1 Q
低绮户,
) ?" t( c# O- n- u照无眠。 ! x* z- R3 \) a+ t0 L0 i* t4 |9 l  I
不应有恨, % M1 ^8 ?% D+ \$ X% Q
何事长向别时圆。
- p8 Z' ^$ B( N6 Q  x: k人有悲欢离合, & {/ W5 W  b* V3 \7 H
月有阴晴圆缺,
5 x' N$ `% ^% f此事古难全。 , H2 Y9 H8 ?' m! i( C/ S5 H0 N
但愿人长久,
# l5 f# t2 f. v5 V5 ^( n千里共婵娟。
8 p5 O( a4 T( p) q4 [+ c

& J& K( k! t9 W' z5 _2 b( J7 \
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
) f6 r9 l3 a: {" ]+ d/ j# Z! _4 g; w1 \1 S3 f
The Midautumn Festival + s  T$ x4 [! Y9 `$ ]2 h

+ ?+ ~7 D$ f1 `8 ?2 N(Tune: “Relude to Water Melody”) ( q2 [, ?$ }5 @
* |, ?; M& d7 Y
How long will the full moon appear? 9 K: ~% q; B) e- |+ `5 y
Wine cup in hand, I ask the sky. 8 n! h6 _8 h. Y& Y9 x; B
I do not know what time of year ! `, N1 y3 {- @  q" z1 c6 n/ G9 f
‘Twould be tonight in the palace on high.
" E7 A0 ~& I. V; B3 h( ARiding the wind, there I would fly, : y* j# }) a, Y2 \# h" H$ _( v) i
Yet I’m afraid the crytalline palace would be
4 u- w1 Q) t; y- l9 J" ~+ O# `! xToo high and cold for me.
3 |5 H6 e5 f0 |* J% zI rise and dance, with my shadow I play.   W& j+ r+ q7 a9 ~- Y8 [
On high as on earth, would it be as gay?
0 \, C# s$ i6 F! L. c9 s0 A  w+ v( {9 B/ W9 K$ y9 \( v
The moon goes round the mansions red   P; N: G+ N4 I2 j. d, W9 [
Through gauze—draped windows soft to shed
4 _$ I- t0 h. u% A5 a" xHer light upon the sleepless bed. ( s8 y9 d1 h' d
Against man she should have no spite. 5 z2 d5 t$ `7 K& G+ r
Why then when people part, is she oft full and bright?
3 u3 G- q& c' `7 U5 ?) U" `1 C; ?, gMen have sorrow and joy; they part or meet again;
9 K8 b" q, u6 v3 }The moon is bright or dim and she may wax or wane.
/ W# y% u6 c% U/ Z5 @There has been nothing perfect since the olden days.
/ V9 |2 a4 ?5 eSo let us wish that man will live long as he can!
! c$ B" S9 H$ x0 k' |Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. + Y0 C% N4 x8 d+ \5 q: L( R' k

6 W! I9 {6 c- N9 k4 S翻译回来: $ }" F8 d& {) @
5 T& \" K# o! Z
明月什么时候会出现?(明月几时有?) , q8 ?$ [0 {9 w1 g: a
酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。)
, P7 X* |  W( |( |( i我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) ( h$ @+ e; w" `3 k( M# ?0 K- g
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) 3 h% P8 g0 }/ K% m! J$ d" P. P) m- l
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) 9 _8 {, s6 F) N1 s4 h& r
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间) / ]8 G9 u. c6 S- k2 o, ^3 Q/ C/ ^  V1 ]4 n

! i4 J4 C6 e) U3 X. r$ ^: M月亮转过红色的楼,(转朱阁)
7 F8 I6 E% N. A7 n3 ^" e8 O- z月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) * r2 B& x$ D& Z7 T/ e/ j
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) 4 y7 y: v. g+ o% I( O' ~
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
1 Z  M6 y$ t2 I+ t2 c那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?)
8 k8 o: E! D: [2 M& q7 f8 x人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) # q6 }4 F- L+ n8 @! x. L
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
/ w! k+ v. l" [5 [$ a: z, a& \自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) 6 ?; `3 O! Z1 S& ]
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) " i8 }; s1 l$ Z; B+ A% G8 ^
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)
) B' m9 m9 B' J. l+ q; B' P: r
或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 . [6 ~% ~1 u: Q0 Z( q  M/ c
7 u7 v4 e' t7 d4 |. w* }
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
+ ?( V3 A" I. H( W6 v% v" s- n! ?3 |! p  y1 |& D; @
很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
" S4 x; ^& i/ q6 z
' \: B1 a2 p, U! S* oThe song is my  favour!3 a3 @9 O( j& W: r

0 m. {0 D2 r. L7 `$ F5 D[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
5 X3 p% {+ @0 [6 J$ |3 q. X1 g# w  B
Thank you very much! 6 G$ [2 Z4 X; B5 f8 W5 z2 G1 d. R+ [$ \
% y7 A# h9 H1 F. W7 T
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-10-2 09:23 , Processed in 0.137331 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表