鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 3 F2 q; a8 e0 }9 m0 w' d" p
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。5 G3 g* v- e# r0 d, b
2 j6 ]' F4 a8 X: `( T比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
$ I2 l) C2 x8 E& d
& P7 X( U' g3 j* A; q4 k( ~+ eFor discussion: $ w, ^( _* D; n
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
9 z+ w+ z$ B0 A0 b5 L1 l' o$ ?9 w, H' n/ Y: j; L
I agree with other translations: : y$ c# y( g+ m* |( Y
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area); & u/ Y6 e5 \- ^8 e
High-rise is not as high as skyscraper;
+ ^! B1 a5 n/ K9 Z1 x$ m' H) iTower mainly reflects its height and shape... |
|