本帖最后由 gmhwe 于 2010-5-30 22:59 编辑 ' [ k( `! P' S 3 r/ B8 e( g5 r( j( J$ W6 ~继续播歌, 莫问政治. 《斯卡波罗集市》 : h+ w4 _ K( C2 _' e3 e2 [3 g; X! N, V2 _& f
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair? $ ^+ x/ @% k% ^
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 4 N4 d3 E9 a7 e0 E
彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there. 4 j) L# L7 X( z8 y伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine. . Z% v. j7 ^2 {3 y; W0 N
5 G5 D) x( x) ~' A n3 U嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt. : K9 O, z/ R% [) D1 L9 C蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 9 K' |- c: s, ?& p( u7 `$ C8 O勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work. ' H% K' r/ d2 X, `伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine. 8 d- r7 ^) ?$ A! q
8 M* X' E2 g% I- O% E" r彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green, - ]7 K! e9 ]# ?/ d+ I4 m# y冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown. $ t" K8 W2 g, O2 b5 ]: H2 Q
雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintan 6 H0 f$ J( w! z& H0 g5 k' o眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call. # Z) J# d% l+ N4 X& A, |% d * s: v# U& a' W* U& b- }嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land. ) Y$ K+ V% Z4 p' } Z6 ]; `
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. 2 |; v- Y" R& a* B% ]2 R% R. {
良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand, J: `2 ^6 I3 [
伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine. 2 Y5 L2 \: I( s1 i# p$ h ?9 p
7 V$ a! `) n+ j2 s5 n彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves " B4 `' a/ Y& M( P5 b" _涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears. / T# V7 ]9 f( |1 Z4 \1 _7 `% q" `
惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun. 7 ?" E( b5 F& f! I! ` [- G( e' x寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. 7 ^* a+ ?: r& K2 ~
% K( O$ z) u& S& M: }. |5 i嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather. 1 V |0 u) a1 U$ U/ U2 C9 r
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme. . h+ I4 ? b6 v6 d/ A7 G) B
敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather. # V# O- Y8 B# {* m. S# M; x
伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 5 S% l/ |) f- d' W: f( `) K
0 V: w/ V9 w0 K
烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions. 6 b& q+ f: L! D* N% U. l. e
将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. : n# Z8 \& ~+ ^4 ]) J
争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgoten. : `# a2 I% [+ K2 L' z痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call. ; V! j( Y, K0 U. Y' n" ]